JICAボリビア 視察レポート

2019年4月7日

今回はJICAボリビアの渡辺真理子さんより

バジェグランデ視察報告が届きましたので紹介します。

スペイン語も記載されているので、是非挑戦してみてください^^

『リサイクルの道を辿ってバジェグランデ市を訪問』

La generación de basura es de 0,5 kgrs./ día / persona en Bolivia. Vallegrande con sus 18,000 habitantes genera un promedio de 12 mil kilos de residuos cada día. Según los datos de caracterización realizados por la ONG japonesa DIFAR, el 54 % de los residuos serían orgánicos y el 30 % del restante son recursos reciclables.

ボリビアでは、1日1人当たり0.5㎏のゴミが発生しています。人口18,000人のバジェグランデ市では、毎日平均12,000㎏の廃棄物が発生しています。日本NGO団体「DIFAR」が調査したデータによると、廃棄物の54%は有機廃棄物で、30%は無機質廃棄物で再生可能な資源です。

Fue con la guía de la Lic. Liset Menacho, Responsable de la Unidad de Residuos Sólidos de la Alcaldía de Vallegrande que conocimos la ruta de recolección clasificada de los residuos orgánicos e inorgánicos aprovechables; experimentamos el proceso de elaboración de abono orgánico en la compostera municipal y fuimos testigos de los esfuerzos de la Alcaldía para fortalecer la cultura del manejo de residuos mediante la educación ambiental en las escuelas y los mercados.

市役所の廃棄物課責任者であるリセット・メナチョさんが案内役となり訪問しました。 彼女は、再生可能な有機廃棄物と無機廃棄物を分類し収集するやり方において、知識が豊富にあります。私たちは、市のコンポストセンターで堆肥を作る方法を体験し、学校や市場での環境教育を通じて、廃棄物管理の文化を強化するための市の努力を実際確認しました。

Con la misión de evaluar los resultados y la sostenibilidad del proyecto “Reciclaje de residuos sólidos en la ciudad de Vallegrande” (financiado por JICA y ejecutado por DIFAR entre 2013 y 2018), visité este municipio con la compañía de 8 especialistas japoneses y bolivianos en el tema de gestión integral de residuos.

バジェグランデ市における新しいごみリサイクルプロジェクト(JICA の資金協力で、2013 年~ 2018年に 「DIFAR」が実施したプロジェクト) の成果と持続性を評価することを目的とし、日本とボリビアの廃棄物関係者8名と共にこの自治体を訪問しました。

En al compostera construida con recursos de JICA, se procesa alrededor de 15 metros cúbicos de abono mensuales aplicando el método japonés “Hashimoto”. Constaté que este método es beneficioso por el menor tiempo que requiere para fermentar y madurar el abono. Hubo un gran interés de los especialistas que me acompañaron por aprender este novedoso método japonés. El resultado del proceso de casi 60 días de procesamiento de residuos orgánicos es un compost muy agradable al tacto, ligero de textura y de aroma muy prometedor. Vallegrande lo ha logrado. Este municipio ha logrado establecer su propio modelo de gestión de residuos que funciona.

JICA の資金協力で建てられたコンポストセンターでは、日本からの技術移転をした「橋本方式」を応用して毎月約15㎥の堆肥が処理されています。 この方法は、肥料の発酵と熟成に要する時間が短いために有益であることがわかりました。この新しい日本の技術を学ぶために、私に同行した専門家から大きな関心がありました。有機廃棄物処理の約60日の堆肥プロセスの結果は、手触りと質感が非常によく、良い香りがして質も優れた堆肥です。バジェグランデ市は確かな成果を生み出しました。この自治体は、廃棄物運営の独自のモデルを確立することが出来ました。

Muy entusiasmados por los resultados logrados en Vallegrande preparamos mochilas para dejar atrás esta localidad hospitalaria. Los 8 especialistas que acompañaron este viaje coinciden en que Vallegrande es punta de lanza en la gestión de residuos de aquella región y que su experiencia es un modelo que debería ser replicado a municipios de tamaño y características similares. Al final de dos días de andar sobre la ruta del reciclaje, nos despedimos de esos líderes locales quienes marcan la diferencia: el Alcalde y su voluntad política, la Ing. Liset Menacho y su capacidad técnica integrada, personas como el Profesor Oracio de la escuela Fátima Eid de Villagómez y su pasión por la conservación de la naturaleza, y las casi 1000 familias quienes decidieron adoptar nuevos hábitos para una mejor gestión de esos 0,5 kgr. de residuos que generamos cada día. Gracias Vallegrande y hasta pronto.

バジェグランデ市で達成された成果に非常に興奮して、私たちは後ろ髪をひかれる思いで暖かく迎えてくれたバジェグランデの地を後にしました。この旅行に同行した8人の専門家は、バジェグランデ市がこの地域の廃棄物管理のリーダー役となり、その経験が近隣の市町村のモデル市として発展普及していく事を確信しました。。この2日間のバジェグランデリサイクルの道をたどり最後に、私たちはバジェグランデ市の担当者や関係者に別れを告げました。 何より市長のリーダーシップと彼の政治的方策、廃棄物担当者である リセ メナチョさんとその統合技術能力、ファティマエイド デ ビジャゴメス校のオラシオ教師のような人々と自然保存の為の彼らの情熱、及び毎日家庭ごみとして0.5 kgrのごみをリサイクルして新しい生活習慣を作った 約1,000家族たちを今後も応援し続けていきます。

ありがとう!バジェグランデ市 それではまたの機会に・・・

ゴミのリサイクルの様子


コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です